Thursday, May 10, 2012

Bruke klient Base I tolkning og oversettelsestjenester: Har du noen gang tenkt på å arbeide med en tale - språk patologen

Nettverk med en annen fagfolk og selskaper er nøkkelen til å vokse freelance oversettelse eller tolkning forretningssektoren. Det er også svært utfordrende å utvikle jevn samarbeid med perspektiv klienter siden markedet er overveldet med alle typer oversettelsestjenester. Hvis imidlertid en besitter kreativitet, og vet hvilke domener er krevende og mindre konkurransedyktig, han eller hun kan finne nettverk og selv-promotering enklere å utføre. Ved brainstorming tolk eller en oversetter kan oppdage, for eksempel at en tale - språk patologen må hans eller hennes tjenester.


Hva gjør en tale-språk patologen (SLP)? SLP evalueres, diagnostiserer og behandler enkeltpersoner som viser tale, språk, stemme, taleferdighet og svelging lidelser. Nå, kan du lurer på hvorfor denne professional trenger din tolkning eller oversettelse tjenester. SLP som arbeider i forskjellige områder som Australia, Canada og USA (USA), han/hun finner jobber ansikt til ansikt med en tolk nødvendig. For eksempel, ifølge US Census Bureau er det cirka 50 millioner mennesker i USA som snakker et språk andre deretter engelsk hjemme. (Amerikanske samfunnet undersøkelsen, 2002). I Los Angeles, en av de forskjelligste byene i USA det er 150 språkene som snakkes i offentlige skoler, og mange kulturelle fellesskap som: African American, Armenian, kinesisk, koreansk, polsk, russisk og andre. Når du arbeider i amerikanske offentlige skoler, kreves SLP av loven (spesialpedagogikk lovgivning) å gjennomføre vurdering i student morsmål.


Det er når en tolk, eller en oversetter spiller en viktig rolle. En tolk kan være involvert i mange forskjellige oppgaver som deltar i ferd med evaluering, diagnose og behandling når samarbeide med SLP. En av ansvar er å oversette talte ord fra ett språk til et annet når SLP utfører standardisert eller non-standardized testing, og gir instruksjoner til en pasient. I tillegg blir en tolk involvert i noen type analyse som hjelper SLP for å skille mellom forskjellen språk og språk uorden.


En tolk derfor vil tolke ikke bare ord men også betale hensyn til produksjon av lyder, språk kompetanse som grammatikk, pragmatikk av gitt kultur og kognitive virkemåten til en pasient. En tolk hjelper SLP for å avgjøre om en morsmål av en klient som er avvikende, og hvis "feil" som oppstår i andre språk er på grunn av forstyrrelser av første språk. Videre, en tolk trengs under et intervju når SLP samler bakgrunnsinformasjon fra en klient som medisinsk, utviklingsmessige historie, tale/språkhistorie oppkjøp og familie og sosial historie.


Videre, en tolk kan være nødvendig under behandling når SLP eller en klient bestemmer seg for at terapi i morsmålet er nødvendig og gunstig. En oversetter kan tilby hans / hennes tjenester til SLP siden skjemaene spørreskjemaet, samtykker skjemaer, evaluering, diagnostikk, behandling og fremdriftsrapporter skal også presenteres i morsmål av en kunde som ikke kanskje kunne lese i hans andre språk.


Hvordan kan jeg nettverk med disse profesjonelle? Først av alt vil finne steder som er kulturell og språklig variert. Markedsføre tjenestene ved å kontakte eller med å besøke offentlige skoler, privat praksis som tilbyr tale/språk terapi, sykehus, lokale klinikker, rehabilitering centers, pleie omsorg fasiliteter, høyskoler og universiteter, staten og lokale helse avdelinger, statlige og føderale myndigheter, Hjem helse byråer. Besøk også CYRIAC (American tale hørsel Association) nettsted.

No comments:

Post a Comment